تفسیر قرآن

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيم

روز خود را با تفکر و تعمق در آیات قرآن شروع کنیم
ترجمه و تفسیر آیه به آيه سوره نمل

آیه 34

اعوذ بالله من الشیطان الرجیم

قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ (34)

ترجمه :

(بلقيس) گفت: بى شك، هرگاه پادشاهان به منطقه آبادى وارد شوند (و هجوم برند،) آن جا را به تباهى مى كشند و عزيزان آن جا را ذليل مى كنند و اين، سيره هميشگى آنان است.

پیام‌ها :

- اعتراف به روحيّات وخصلت هاى پادشاهان، نشانه شهامتِ بلقيس است. «قالت اِنّ الملوك...»

- بلقيس هم دغدغه شكست از سليمان و هم دلبستگى به آبادى كشور خود داشت. «افسدوها و جعلوا اعزّة اهلها اذلّة»

- تنها به قدرت خود تكيه نكنيد؛ ديگران را نيز به حساب آوريد. (اطرافيان بلقيس مى گفتند: «نحن اولوا قوّة و اولوا بأس شديد»، ولى بلقيس هشدار داد كه قدرت سليمان را كم نپنداريد). «قالت ان الملوك...»

- شيوه حكومت هاى غير الهى، ايجاد فساد و ذلّت در بين منطقه و مردم است. «كذلك يفعلون»

- آفت حكومت وقدرت، سلطه طلبى، جنگ افروزى و ويرانگرى است. «الملوك... افسدوها و جعلوا اعزّة اهلها اذلّة»

آیه 35

وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ (35)

ترجمه :

و همانا من (جنگ را صلاح نمى بينم،) هديه اى با ارزش به سويشان مى فرستم، پس چشم براهم تا ببينم فرستادگان من با چه خبرى برمى گردند. (شايد با قبول هدايا از سوى سليمان، ما هم درامان باشيم)

پیام‌ها :

- زن، ذاتاً جنگجو نيست. «انّى مرسلة اليهم بهديّة»

- حركت هايى كه انگيزه مادّى داشته باشد، با رسيدن به مادّيات آرام مى گيرد. «بهديّة» (خصلت پادشاهان، فريفتگى آنان در برابر هدايا است)

- هديه، گاهى در واقع رشوه و حقّ السكوت است. «بهديّة»

- دشمنان نيز ما را با فرستادن هدايا آزمايش مى كنند. «مُرسلة اليهم بهديّة»

- طاغوت ها و پادشاهان، مى دانستند كه انبيا هدف مادّى ندارند ولى با اين حال براى جذب و آرام كردن آنان تلاش مى كردند. «مُرسلة اليهم بهديّة»
دیدگاه ها (۲)

عراق متجاوز جنگ

احکام

روایت از نهج الفصاحه

احکام

در حال بارگزاری

خطا در دریافت مطلب های مرتبط